bill of exchange

/ˈbɪləvɪksˈt͡ʃeɪndʒ//bɪləvɪkˈst͡ʃeɪndʒ/

برات، حواله یا برات کتبی غیر مشروط

بررسی کلمه

اسم ( noun )
• : تعریف: a written order to pay a specified amount to a specified person, used mainly in conducting business abroad.

جمله های نمونه

1. A bill of exchange is a legally recognized document.
[ترجمه گوگل]برات یک سند رسمی شناخته شده قانونی است
[ترجمه ترگمان]لایحه مبادله یک سند قانونی شناخته شده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

2. A banker's acceptance starts off as a bill of exchange, which is itself a form of IOU.
[ترجمه گوگل]پذیرش بانکدار به عنوان یک برات شروع می شود که خود نوعی IOU است
[ترجمه ترگمان]پذیرش یک بانکدار به عنوان یک لایحه تبادل، که خود نوعی از IOU است، آغاز می شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

3. In international trade, however, the bill of exchange still operates in this way.
[ترجمه گوگل]اما در تجارت بین المللی، برات همچنان به این شکل عمل می کند
[ترجمه ترگمان]با این حال، در تجارت بین المللی، لایحه مبادله هنوز هم در این مسیر عمل می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

4. A bill of exchange that is payable on demand or within a very short time.
[ترجمه گوگل]براتي كه بر حسب تقاضا يا در مدت زمان بسيار كوتاهي قابل پرداخت است
[ترجمه ترگمان]یک لایحه ارزی که به تقاضا یا در مدت زمان بسیار کوتاهی قابل پرداخت است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

5. Purchase of a post-dated bill of exchange or promissory note by a Bank by means of deducting non-accrued interest in advance shall be called a discount.
[ترجمه گوگل]خرید برات یا سفته پس از تاریخ توسط بانک با کسر سود غیرعملی پیش پرداخت، تخفیف نامیده می شود
[ترجمه ترگمان]خرید یک لایحه مربوط به پست و یا قبض بدهی که توسط بانک به وسیله کسر بودجه non به پیش پرداخت شود، تخفیف نامیده خواهد شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

6. No presentment for acceptance is needed for a bill of exchange payable at sight.
[ترجمه گوگل]برای صرافی قابل پرداخت در رویت نیازی به ارائه برای پذیرش نیست
[ترجمه ترگمان]نیازی به پذیرش یک لایحه ارزی قابل پرداخت در چشم نیست
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

7. I'm the bearer of a bill of exchange drawn on you.
[ترجمه گوگل]من حامل برات هستم
[ترجمه ترگمان]من حامل یک اسکناس of که روی شما کشیده شده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

8. c. to accept a bill of exchange ("draft") drawn by the beneficiary and pay at maturity if the credit is available by acceptance.
[ترجمه گوگل]ج برای پذیرش صرافی ("پیش نویس") که توسط ذینفع تهیه شده است و در صورت وجود اعتبار از طریق پذیرش، در سررسید پرداخت می شود
[ترجمه ترگمان]ج پذیرش یک لایحه تبادل (\"پیش نویس\")تعیین شده توسط ذی نفع و اگر اعتبار توسط پذیرش در دسترس باشد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

9. We suggest payment by bill of exchange drawn on us at 30 days after sight.
[ترجمه گوگل]پیشنهاد ما پرداخت با صرافی است که 30 روز پس از مشاهده بر روی ما کشیده شده است
[ترجمه ترگمان]ما پیشنهاد می کنیم که در ۳۰ روز پس از دید، مبلغ پرداختی به ما پرداخت شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

10. Would you accept bill of exchange as the term of payment?
[ترجمه گوگل]آیا صرافی را به عنوان مدت پرداخت می پذیرید؟
[ترجمه ترگمان]آیا شما لایحه مبادله را به عنوان عبارت پیش پرداخت قبول خواهید کرد؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

11. When a Bill of Exchange has been accepted by the drawee it becomes negotiable.
[ترجمه گوگل]زمانی که برات توسط برات گیرنده پذیرفته شد، قابل معامله می شود
[ترجمه ترگمان]زمانی که یک لایحه مبادله توسط the پذیرفته شد، قابل مذاکره است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

12. A cheque is a bill of exchange drawn on a banker payable on demand.
[ترجمه گوگل]چک عبارت است از برات صرافی که بر حسب تقاضای بانکدار پرداخت می شود
[ترجمه ترگمان]یک چک یک لایحه ارزی است که در یک بانکدار قابل پرداخت است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

13. The bank will accept the bill of exchange.
[ترجمه گوگل]بانک برات را می پذیرد
[ترجمه ترگمان]بانک لایحه مبادله را می پذیرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

14. The drawer then gives the Bill of Exchange to the bank.
[ترجمه گوگل]کشو سپس برات را به بانک می دهد
[ترجمه ترگمان]بعد کشوی میز را به بیل می دهد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

15. Briefly speaking, a cheque is a bill of exchange drawn on a bank payable on demand.
[ترجمه گوگل]به طور خلاصه، چک عبارت است از برات صرافی که بر حسب تقاضا از بانک صادر می شود
[ترجمه ترگمان]به طور خلاصه، یک چک یک لایحه مبادله است که در یک بانک قابل پرداخت است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

تخصصی

[حسابداری] برات یا حواله کتبی
[حقوق] برات (ارزی)، حواله

انگلیسی به انگلیسی

• order to pay a certain person a specific amount of money

پیشنهاد کاربران

مطابق ماده ۲۳۳ از قانون تجارت برات یا حواله یا بیجک به سند تجاری لازم الاجرا اطلاق می شود که در این مراودات مالی - تجاری بین ۳ نفر یا بیشتر است. به معنای آن که یک نفر بستانکار و یک نفر بدهکار و یک فرد ثالث نیز ضامن برای پرداخت قبولی می دهد که به تاریخ رویت یا سر رسید یا به به وعده که تاریخ معین می گذارند ملهم از مواد ۳۰۴, ۳۰۷, ۳۰۸, ۳۱۰, ۳۱۴, ۳۲۰ قانون تجارت مستفاد از مواد ۲۲۰ تا ۲۲۹ از قانون تجارت آلمان مبلغ مندرج در حواله یا برات یا همان برگه تجاری را باید پرداخت نماید والا اگر پرداخت نکند و نکول از پرداخت نماید و در این حالت بدلیل آن که ظهر نویس ضم به ضم به ذمه پرداختی ندارد شخص ثالث دیگر در عین بدهکاری برات دهنده تنها پرداخت سند را به نام صادرکننده بر عهده می گیرد و پس از پرداخت وجه سند، حق رجوع به صادرکننده را دارد.
...
[مشاهده متن کامل]

لازم بذکر است👈از جمله مشکلات Bill of exchange or Draft دارد ابزار قدرتمند قانونی و التزام قضایی ندارد. هم چنان که سفته یا فته موضوع مواد بشرح مارالبیان نیز ضمانت قدرتمند قانونی و قضایی در ایران ندارد و صد البته هزینه و زمان بری بالا نیز دارد.

bill of exchangebill of exchange
منابع• https://rc.majlis.ir/fa/law/show/92349• https://service.betterregulation.com/document/436020• https://definitions.uslegal.com/b/bill-of-exchange/
ناموسا یکی باید خود کلمه برات اسعاری رو ترجمه کنه
حواله
برات اسعاری برات ارزی یا مبادله ای
برات ارزی. برات مبادله ای. برات اسعاری

بپرس