anaphylactic

جمله های نمونه

1. Whether it was anaphylactic shock from a unique allergy or asphyxiation from catching the peanuts in the throat, this is unknown.
[ترجمه گوگل]این که آیا شوک آنافیلاکتیک ناشی از یک آلرژی منحصر به فرد یا خفگی ناشی از گرفتن بادام زمینی در گلو بود، ناشناخته است
[ترجمه ترگمان]چه این شوک ناشی از یک آلرژی منحصر به فرد و یا خفگی از گرفتن بادام زمینی در گلو بود، این نامعلوم است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

2. The most severe allergic reaction, anaphylactic shock, can kill through suffocation.
[ترجمه گوگل]شدیدترین واکنش آلرژیک، شوک آنافیلاکتیک، می تواند از طریق خفگی باعث مرگ شود
[ترجمه ترگمان]most واکنش آلرژیک شدید، شوک anaphylactic، می تواند از طریق خفگی به قتل برسد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

3. What is the difference between anaphylactic and anaphylactoid reactions?
[ترجمه گوگل]تفاوت بین واکنش های آنافیلاکتیک و آنافیلاکتوید چیست؟
[ترجمه ترگمان]تفاوت بین واکنش های anaphylactic و anaphylactoid چیست؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

4. There is an anaphylactic reaction reported after a child had ingested huai mi.
[ترجمه گوگل]یک واکنش آنافیلاکسی پس از خوردن هوآی می توسط کودکی گزارش شده است
[ترجمه ترگمان]یک واکنش anaphylactic بعد از اینکه یک کودک huai مایل را بلعیده بود، وجود دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

5. Result: 20 cases of anaphylactic shock were attributed to oral penicillins agents, of which, 8 cases were caused by penicillin V potassium tablet, 8 cases by amoxicillin, 4 cases by ampicillin.
[ترجمه گوگل]یافته‌ها: 20 مورد شوک آنافیلاکتیک به داروهای خوراکی پنی‌سیلین نسبت داده شد که 8 مورد مربوط به قرص پنی سیلین V پتاسیم، 8 مورد توسط آموکسی سیلین، 4 مورد توسط آمپی سیلین بود
[ترجمه ترگمان]نتیجه: ۲۰ مورد شوک anaphylactic به عوامل penicillins شفاهی نسبت داده شده است که ۸ مورد توسط tablet V penicillin، ۸ مورد توسط amoxicillin و ۴ مورد توسط ampicillin ایجاد شده اند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

6. Anaphylactic and anaphylactoid reactions can be associated with bronchospasm and pulmonary edema.
[ترجمه گوگل]واکنش های آنافیلاکسی و آنافیلاکتوید می تواند با برونکواسپاسم و ادم ریوی همراه باشد
[ترجمه ترگمان]واکنش های anaphylactic و anaphylactoid می تواند با تورم ریه و تورم ریوی ارتباط داشته باشد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

7. CONCLUSION: Fosfomycin may induce anaphylactic shock, which should arouse more attention in clinic.
[ترجمه گوگل]نتیجه‌گیری: فسفومایسین ممکن است باعث شوک آنافیلاکتیک شود که باید توجه بیشتری را در کلینیک جلب کند
[ترجمه ترگمان]نتیجه گیری: ممکن است Fosfomycin شوک الکتریکی را القا کند که باید توجه بیشتری را به کلینیک جلب کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

8. Anaphylactic disease is a kind of disease with kinds of dysfunction or tissue injury resulting from some materials of antigen and semiantigen by inspiration, ingestion, injection or contact.
[ترجمه گوگل]بیماری آنافیلاکتیک نوعی بیماری با انواع اختلال عملکرد یا آسیب بافتی است که در نتیجه برخی مواد آنتی ژن و نیمه آنتی ژن در اثر دم، بلع، تزریق یا تماس ایجاد می شود
[ترجمه ترگمان]بیماری anaphylactic نوعی بیماری است که انواع بد کارکردی یا آسیب بافت ناشی از برخی مواد آنتی ژن و semiantigen توسط الهام، مصرف، تزریق یا تماس ایجاد می شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

9. OBJECTIVE: To provide into the regularity of anaphylactic shock induced by fosfomycin injection.
[ترجمه گوگل]هدف: ارائه منظم شوک آنافیلاکتیک ناشی از تزریق فسفومایسین
[ترجمه ترگمان]OBJECTIVE: فراهم کردن نظم شوک anaphylactic ناشی از تزریق fosfomycin
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

10. Among which, 82 cases had anaphylactic shocks, which accounted for 12 % of the total.
[ترجمه گوگل]از این میان، 82 مورد شوک آنافیلاکتیک داشتند که 12 درصد از کل را به خود اختصاص داد
[ترجمه ترگمان]در میان این موارد ۸۲ پرونده شوک anaphylactic داشت که ۱۲ % کل آن را تشکیل می داد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

11. Cases of human death have been due to anaphylactic shock.
[ترجمه گوگل]موارد مرگ انسان به دلیل شوک آنافیلاکتیک بوده است
[ترجمه ترگمان]موارد مرگ انسانی ناشی از شوک anaphylactic بوده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

12. Anaphylactic shock due to cefuroxime in a patient taking penicillin prophylaxis.
[ترجمه گوگل]شوک آنافیلاکسی ناشی از سفوروکسیم در بیمار مصرف کننده پروفیلاکسی پنی سیلین
[ترجمه ترگمان]شوک anaphylactic ناشی از cefuroxime در یک بیمار پیش گیری از پنی سیلین است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

13. Some people have anaphylactic reactions from unknown causes.
[ترجمه گوگل]برخی از افراد به دلایل ناشناخته واکنش های آنافیلاکتیک دارند
[ترجمه ترگمان]برخی از مردم واکنش های متفاوتی از علل ناشناخته دارند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

14. The death caused of anaphylactic shock is common in clinical medicine and medicolegal expertise, but it is a nodus to diagnose sudden death from allergy.
[ترجمه گوگل]مرگ ناشی از شوک آنافیلاکتیک در پزشکی بالینی و تخصص پزشکی رایج است، اما گرهی برای تشخیص مرگ ناگهانی ناشی از آلرژی است
[ترجمه ترگمان]مرگ ناشی از شوک anaphylactic در پزشکی بالینی و متخصص بالینی رایج است، اما تشخیص مرگ ناگهانی از آلرژی یک nodus است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

15. It is not clear whether the anaphylactic shock was caused by menaquinones (Vitamin K or by the excipient, polyethoxylated castor oil, which is included in the formulation.
[ترجمه گوگل]مشخص نیست که آیا شوک آنافیلاکتیک توسط مناکینون ها (ویتامین K) یا توسط ماده کمکی، روغن کرچک پلی اتوکسیله، که در فرمول موجود است، ایجاد شده است
[ترجمه ترگمان]مشخص نیست که آیا شوک anaphylactic ناشی از menaquinones (ویتامین K یا بوسیله روغن کرچک، روغن کرچک است که در فرمول گنجانده شده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

انگلیسی به انگلیسی

• hypersensitive due to earlier exposure to causative agent

پیشنهاد کاربران

آنافیلاکتیک: مربوط به یا ناشی از حساسیت شدید به یک ماده
پیش دفاعی

بپرس