attorney

/əˈtɜːrni//əˈtɜːni/

معنی: وکالت، وکیل مدافع، نمایندگی، وکیل
معانی دیگر: وکیل دادگستری، وکیل دعاوی، رایزن، مدعی

بررسی کلمه

اسم ( noun )
حالات: attorneys
• : تعریف: one whose profession is to give legal advice and to act as a representative in court during legal proceedings; lawyer; attorney-at-law.
مترادف: attorney-at-law, counsel, counselor, lawyer
مشابه: advocate, ambulance chaser, barrister, defense, pettifogger, solicitor

- You should speak with an attorney about your legal rights in this situation.
[ترجمه گوگل] در این شرایط باید با یک وکیل در مورد حقوق قانونی خود صحبت کنید
[ترجمه ترگمان] شما باید با یک وکیل در مورد حقوق قانونی خود در این وضعیت صحبت کنید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

جمله های نمونه

1. her credentials as an attorney are unmatched
صلاحیت او به عنوان وکیل دادگستری بی نظیر است.

2. His attorney argued that Cope could not distinguish between right and wrong.
[ترجمه گوگل]وکیل او استدلال کرد که کوپ نمی تواند درست و غلط را تشخیص دهد
[ترجمه ترگمان]وکیل مدافع او معتقد بود که کوپ نمی تواند بین درست و غلط تمایز قایل شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

3. He wants to be an attorney.
[ترجمه مهرشاد] او می خواهد یک وکیل شود
|
[ترجمه گوگل]او می خواهد وکیل شود
[ترجمه ترگمان]میخواد یه وکیل باشه
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

4. The Attorney General was aware of the political implications of his decision to prosecute.
[ترجمه دکتر محمدشکیبی نژاد] مدعی العموم ( معاون قضایی - مدبرکل دادگستری ایالت ) از معضلات و تصمیمات قانونی خود در ارتباط موضوع بین الملل مطلع بود.
|
[ترجمه گوگل]دادستان کل از پیامدهای سیاسی تصمیم خود برای پیگرد قانونی آگاه بود
[ترجمه ترگمان]دادستان کل از پیامدهای سیاسی تصمیم خود برای پی گرد قانونی آگاه بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

5. The committee presented its report to the Attorney General.
[ترجمه گوگل]این کمیته گزارش خود را به دادستان کل ارائه کرد
[ترجمه ترگمان]کمیته گزارش خود را به دادستان کل ارائه کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

6. The defence attorney requested an adjournment.
[ترجمه گوگل]وکیل مدافع درخواست تعویق داد
[ترجمه ترگمان]وکیل مدافع خواستار پایان جلسه شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

7. An attorney is your employee, in a manner of speaking.
[ترجمه گوگل]یک وکیل کارمند شما است، به شیوه ای صحبت می کند
[ترجمه ترگمان]وکیل مدافع، کارمند شما، در طرز صحبت کردن است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

8. The attorney for the defense challenged the evidence as hearsay.
[ترجمه گوگل]وکیل مدافع شواهد را به عنوان شنیده ها مورد اعتراض قرار داد
[ترجمه ترگمان]وکیل مدافع متهم شواهد را به عنوان hearsay به چالش کشید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

9. He acted as attorney for me.
[ترجمه گوگل]او به عنوان وکیل من عمل کرد
[ترجمه ترگمان] اون به عنوان وکیل برای من عمل کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

10. The attorney demonstrated that the witness was lying.
[ترجمه گوگل]وکیل نشان داد که شاهد دروغ می گوید
[ترجمه ترگمان]وکیل مدافع اعلام کرد که شاهد دروغ می گوید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

11. The defense attorney argued that the judge should declare a mistrial .
[ترجمه گوگل]وکیل مدافع استدلال کرد که قاضی باید رد دادگاه را اعلام کند
[ترجمه ترگمان]وکیل مدافع مدعی شد که قاضی باید محاکمه نادرست را اعلام کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

12. Luckily, Nancy's father and her attorney were one and the same person.
[ترجمه گوگل]خوشبختانه پدر نانسی و وکیل او یک نفر بودند
[ترجمه ترگمان]خوشبختانه، پدر نانسی و وکیلش هم یکی بودند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

13. The district attorney said if McVeigh is given the death penalty and his conviction is upheld on appeal, the state prosecution would become moot.
[ترجمه گوگل]دادستان منطقه گفت اگر مک وی به اعدام محکوم شود و محکومیت او در دادگاه تجدید نظر تایید شود، پیگرد قانونی ایالتی مورد بحث قرار خواهد گرفت
[ترجمه ترگمان]دادستان منطقه گفت که اگر مک وی مجازات اعدام را صادر کند و محکومیت وی به درخواست استیناف تایید شود، دادستان ایالتی می تواند مورد بحث قرار گیرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

14. The attorney for the union accused the Mayor of playing politics.
[ترجمه گوگل]وکیل اتحادیه شهردار را به سیاست بازی متهم کرد
[ترجمه ترگمان]وکیل این اتحادیه شهردار را به انجام سیاست متهم کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

مترادف ها

وکالت (اسم)
bar, advocacy, proxy, attorney, agency, delegation, deputation, subrogation, proctorship

وکیل مدافع (اسم)
advocate, counselor, attorney, barrister, counsellor

نمایندگی (اسم)
attorney, agency, delegation, representation, deputation, legation, delegacy, solicitorship

وکیل (اسم)
solicitor, proxy, attorney, agent, deputy, assignee, procurator, lieutenant, syndic

تخصصی

[حقوق] وکیل

انگلیسی به انگلیسی

• lawyer
in the united states, an attorney is a lawyer.

پیشنهاد کاربران

وکیل
وکیل دعاوی، وکیل دادگستری
🔗 فرق attorney و lawyer
کسی که attorney باشه می تونه وکالت کنه و موکلان را قبول کنه اما کسی که lawyer باشه نمیتونه . شاید یک lawyer هنوز در آزمون وکالت قبول نشده باشه
...
[مشاهده متن کامل]

وکیل دعاوی بودن چیزی بیشتر از رفتن به دادگاه است. این نوع وکلا باید با قواعد و قانون آیین دادرسی مدنی و کیفری در حوزه قضایی محل فعالیت خود آشنا باشند.
خلاصه کسی که attorney باشه یعنی در وکالت حرفه ای هست و آزمون های مربوطش رو داده و دارای مدارک تخصصی می باشد و باتجربه تر است اما lawyer در وکالت در حد attorney حرفه ای نیست
Definition : person whose profession is the law

⁦✔️⁩ وکیل دادگستری - وکیل دعاوی
"Marriage"
Power of 💥attorney💥 doesn’t help in tackling predatory marriage
attorney ( n ) ( əˈtərni ) =a lawyer, especially one who can act for sb in court =a person who is given the power to act on behalf of another in business or legal matters
attorney
It is helpful to remember that all attorneys are lawyers, but not all lawyers are attorneys. The major difference is that attorneys can represent clients in court and other legal proceedings, while lawyers cannot
NOUN
a lawyer = Attorney
◀️ a defense attorney
◀️ an attorney for the plaintiff
◀️ a civil/criminal attorney
◀️ a high - powered attorney
She's an attorney who advises companies about mergers and ◀️ takeovers
...
[مشاهده متن کامل]

◀️They paid a high - powered attorney to plead their case
◀️ She was asked to take the witness stand and was then cross - examined by the state attorney
◀️The defence attorney requested an adjournment
عملاً فرقی با Lawyer نداره. هر دو میشن وکیل. اونایی هم که میگن نه یه سر به ویکی پدیا و سایت های زبان انگلیسی بزنن حتماً
Lawyer = Practitioner of law
A lawyer or attorney is a person who practices law, as an advocate, attorney at law, barrister, barrister - at - law, bar - at - law, canonist, canon lawyer, civil law notary, counsel, counselor, solicitor, legal executive, or public servant preparing, interpreting and applying the law, but not as a paralegal or charter executive secretary. Working as a lawyer involves the practical application of abstract legal theories and knowledge to solve specific individualized problems, or to advance the interests of those who hire lawyers to perform legal services. The role of the lawyer varies greatly across different legal jurisdictions

مشاور
مشاور حقوقی
a solicitor.
Senior Judicial Genral of Attorneys
قاضی عالی رتبه قضایی ( کیفری )
دادستان صاحب منصب عالی مرتبه
یکی از دوستان سوالی مهمی پرسید که مع الاسف بدلیل عدم اطلاعات هیت علمی پاسخ متقن ندادند یا کلاً اطلاعات ندارند. . ؟!. . .
اصل سوال وکیل پایه یک و دو به زبان انگلیسی چیست؟
۱ - حتماً کتاب Law Made Simple را با دقت بخوانید.
۲ - بستگی دارد سیستم قضایی رومن ژرمن باشد یا کامن لا انگلیسی یا آمریکا. . . ؟
اگر سیستم رومی ژرمن باشد وکیل پایه 2 یا کار آموز را اصولاً Paralegal یا Advocate میگویند.

۳ - برای انگلستان که بی شباهت به آمریکا نیست واصولاً بعد از قبولی شخص یک دوره 6 ماهه عمومی بعنوان فقط Defender و سپس 4 لغایت 5 دوره باید با امتحانات ویژه بگذارند که بشرح ذیل تقسیم و اگر در ایالت کوچکتر باشد پس از 10 سال فرد می تواند با تخصص خود را کاندیدای قضاوت و در ایالت بزرگتر 15 بعد خود را کاندیدای قضاوت یا ادامه وکالت میکند.
۴ - در انگلستان و آمریکا 3 نوع وکیل دعاوی وجود دارد:
وکیل محلی و میانجی گر
وکیل کانون وکلای دادگستری همان ایالت
وکیل متخصص
که به 2 حالت تقسیم میشود:
۱ - وکلای سلطنتی متخصص یا فدرال
۲ - وکلای متخصص دادگستری IBA, ABA
برای رسیدن به این درجه بشرح آتی باید باید عمل کنند:پس از 5 - 10 سال که تخصص خود را از کالج یا دانشگاه زیر نظر وزارت دادگستری و کانون وکلای دادگستری دانشنامه اخذ میکنند .
اما بصورت تطبیقی در سیستم قضایی عدلیه ایران متاسفانه
Attorney At Law & Legal Adviser
بعد از 18 ماه لغایت 20 ماه نه تنها وکیل پایه 1 دادگستری میشوند بلکه مشاوره حقوقی هم خواهند شد که با روح قانون اخلاق عرف و علم به معنی Science که در فلسفه علم همراه با تجربه می گویند بسیار فاصله دارد. . ؟!
Attorney At Law & Legal Adviser که قبل پایه 1 باید درجه 3, 2, 1 با اخذ و برنده شدن در پرونده های ویژه در تخصص ابلاغ بگیرند و دوباره برای High Level که در �کنار درجه پایه 3, 2, 1� را به
چندین دوره و پرونده بشرح فوق الذکر انجام میدهند و اگر از 5Pointیا 100 لااقل بتواند 85% نمره بگیرند که 20 - 25 سال بطول می انجامد با تخصص و علم و تجربه بشرح ذیل چند نوع پروانه ویژه بصورت ( ( پروانه درجه یک پایه 3, 2, 1 فدرال کیفری جنایی یا حقوقی و بازرگانی بین الملل و. . الخ ) )
به مشارالیه اعطاء میکنند.
نگاه کنید:
منابع• https://nationalcareers.service.gov.uk/job-categories/law-and-legal• https://www.britannica.com/topic/solicitor• https://legalservice.which.co.uk/our-service/our-team/• https://hls.harvard.edu/dept/opia/what-is-public-interest-law/public-service-practice-settings/public-international-law/types-of-international-work-in-government/• https://leiterreports.typepad.com/blog/2004/09/how_does_an_ame.html• https://www.ibanet.org/• https://www.americanbar.org/

بپرس