after all


با این وجود، بعد از همه ی این حرف ها، هر چه باشد

بررسی کلمه

عبارت ( phrase )
(1) تعریف: used to remind the listener of an important fact or to ask the listener to consider this fact.
مشابه: altogether

- Why don't you let her join? After all, it was her idea to begin with.
[ترجمه سالار] چرا نمیگذارید ملحق شود؟ به هر حال با ایده ( نظر/پیشنهاد ) او شروع کردیم.
|
[ترجمه زهرا] چرا اجازه نمیدهید ملحق شود؟ هر چه باشد، ابتدا ایده ی خود او بود.
|
[ترجمه hadis] چرا بهش اجازه نمیدی که به ما ملحق شه ؟ فراموش نکنیم که ایده اون بود
|
[ترجمه Hana] چرا نمیگذارید او ( مونث ) به ما بپیوندد؟ به هر حال با ایده ی او شروع کردیم.
|
[ترجمه گوگل] چرا به او اجازه نمی دهید بپیوندد؟ به هر حال، برای شروع، این ایده او بود
[ترجمه ترگمان] چرا نمی گذاری او هم به او ملحق شود؟ به هر حال، این فکر او بود که با آن شروع کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
- The bride's cousin is a professional singer, after all, so it's no surprise that they asked him to sing at the wedding.
[ترجمه tiam] هرچه باشه پسر خاله عروس یک خواننده ی حرفه ای است پس تعجبی نداره اگه ازون بخوان تا تو عروسی بخونه
|
[ترجمه گوگل] به هر حال پسر عموی عروس یک خواننده حرفه ای است، بنابراین تعجبی ندارد که از او خواسته اند در عروسی آواز بخواند
[ترجمه ترگمان] پس از همه اینها، دختر عموی عروس یک خواننده حرفه ای است، پس تعجبی ندارد که از او بخواهند در مراسم ازدواج آواز بخواند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

(2) تعریف: in the end, despite the circumstances or previous expectations.
مترادف: nevertheless, notwithstanding

- We changed the flat tire and got to the wedding on time after all.
[ترجمه زهرا] لاستیک پنچر را عوض کردیم و در نهایت به موقع به عروسی رسیدیم.
|
[ترجمه گوگل] لاستیک پنچر را عوض کردیم و به موقع به عروسی رسیدیم
[ترجمه ترگمان] لاستیک پنچر را عوض کردیم و به موقع به عروسی رفتیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

جمله های نمونه

1. The world is but a little place, after all.
[ترجمه حسین گیان] به هر حال ، دنیا جیزی جز یه جای کوچیک نیست ،
|
[ترجمه گوگل]پس از همه، جهان فقط یک مکان کوچک است
[ترجمه ترگمان]بعد از این همه دنیا، دنیا جای کوچکی است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

2. After all a hero is human.
[ترجمه حمید عباسی] آخر، قهرمان هم یک آدمیزاد است.
|
[ترجمه Shell] به هر حال ، قهرمان هم یک انسان است
|
[ترجمه گوگل]بالاخره یک قهرمان انسان است
[ترجمه ترگمان]بعد از این همه یک قهرمان، انسان است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

3. After all this time, it's still you.
[ترجمه گوگل]بعد از این همه مدت، هنوز خودتی
[ترجمه ترگمان]بعد از این همه مدت، هنوز تو هستی
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

4. After all these years I still feel like a schoolboy when I hold your hand.
[ترجمه گوگل]بعد از این همه سال هنوز وقتی دست تو را می گیرم احساس می کنم یک بچه مدرسه ای هستم
[ترجمه ترگمان]بعد از این همه سال، هنوز احساس یک دانش آموز دبستانی را دارم که دستت را گرفته ام
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

5. The threatening strike did not take place after all.
[ترجمه گوگل]اعتصاب تهدیدآمیز بالاخره انجام نشد
[ترجمه ترگمان]حمله تهدیدآمیز به هیچ وجه در جای خود قرار نگرفت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

6. They felt weary after all their hard work.
[ترجمه گوگل]آنها بعد از تمام تلاش هایشان احساس خستگی می کردند
[ترجمه ترگمان]بعد از این همه کار سخت خود را خسته کردند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

7. After all the guests had left, I swept up.
[ترجمه گوگل]بعد از اینکه همه مهمان ها رفتند، جارو کشیدم
[ترجمه ترگمان]بعد از اینکه همه مهمانان رفتند، من از جایم بلند شدم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

8. coming days would be long. After all do not grow,grey haired.
[ترجمه گوگل]روزهای آینده طولانی خواهد بود پس از همه رشد نمی کنند، موهای خاکستری
[ترجمه ترگمان]این روزها خیلی طول میکشه بعد از همه این کارها، موهای خاکستری ندارند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

9. Maybe this guy isn't so squeaky clean after all.
[ترجمه گوگل]شاید این مرد بعد از همه چیز آنقدرها هم تمیز نیست
[ترجمه ترگمان] شاید این یارو هیچ مشکلی نداشته باشه
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

10. He still yearned after her, even after all these years.
[ترجمه گوگل]او حتی پس از این همه سال هنوز در حسرت او بود
[ترجمه ترگمان]هنوز هم در آرزوی او بود، حتی بعد از این همه سال
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

11. Coming days would be long. After all do not grow, grey-haired.
[ترجمه گوگل]روزهای آینده طولانی خواهد بود پس از همه رشد نمی کنند، موهای خاکستری
[ترجمه ترگمان]روزها دیگر خیلی طول خواهد کشید بعد از این همه، بزرگ نشو مو خاکستری
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

12. I should think you're about ready to collapse after all that walking.
[ترجمه گوگل]باید فکر کنم بعد از این همه راه رفتن آماده ی سقوط هستی
[ترجمه ترگمان]من فکر می کنم شما آماده رفتن به بعد از این همه راه رفتن هستید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

13. She wears too much; it is spring after all.
[ترجمه گوگل]او بیش از حد می پوشد بالاخره بهار است
[ترجمه ترگمان]او بیش از همه چیز می پوشد؛ تازه بهار است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

14. Everyman should marry. After all, happiness is not the only thing in life.
[ترجمه گوگل]همه باید ازدواج کنند بالاخره شادی تنها چیز در زندگی نیست
[ترجمه ترگمان]\"آدمیزاد\" باید ازدواج کند در هر حال، خوشبختی تنها چیزی نیست که در زندگی وجود دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

انگلیسی به انگلیسی

• finally, after everything else

پیشنهاد کاربران

در کل
در مجموع
•با این حال، با وجود این
I thought I was going to miss my flight, but I caught it after all.
فکر کردم دارم از پرواز جا می مونم، اما با وجودِ این رسیدم بهش.
•نباید فراموش کرد، باید به خاطر داشت
...
[مشاهده متن کامل]

It's not surprising you're tired. After all, you were up until very late last night.
طبیعیه خسته باشی. یادت نره/ فراموش نکن که دیشب تا دیروقت بیدار بودی.

آره دیگه، پس چی.
از همهٔ اینها گذشته
چون بهرحال. . .
از هرچه بگذریم
ناسلامتی
After all=at last بالاخره
At least حداقل
😘
مگه می شه بکار برد؟ تو بعضی از جملات بهتر معنی میداد
با تمام این اوصاف
خب بالاخره
بعد از همه این بحث ها ، نهایتا ، در نهایت ، در پایان بحث استفاده می شود.
بعدش هم. . .
آخر
مثال:
Prisoners should be treated with respect – they are human beings after all.
باید با زندانیان به احترام رفتار کرد؛ آخر آن ها هم انسانند.
بعضی دوستان گفتن �هر چه باشد�
ولی به نظرم بگیم �هر چه نباشد� بهتره
Finally
Eventually
In the end
گذشت ا ز همه اینها
1.
When you thought something diffrent would
happen :

I was worried about the exam, but it wasnt
difficult after all.
2.
Do not forget :

She dosent undrstand. After all, shes only two.
چرا که
بهرحال
با این وجود
در نهایت
بالاخره، به هر حال
با این حال
به هر حال
بعدشم
درهر صورت

مع الوصف
مع ذلک ، مع هذا
با این حال
هر چی باشه - به هر حال - در هر صورت
After everything else - finally
Afterall they are family
باید به یاد داشت که
Afterall he is my father بالاخره هر چی باشه بابامه.
گذشته از همه اینها
We use this expression to add information that shows that what you have just said is true
روی هم رفته
از این گذشته
despite everything
indeed
هر چی نباشه
finally
عاقبت
سرانجام
هر چی باشه
بر خلاف انتظار
فراموش نشود که , , ,
با این وجود
بهر جهت
1. با همه این تفاسیر، با این وجود ( گفتن چیزی بر خلاف میل یا انتظار خود ) مثلا:
I know your problem, i can't help you after all.
2. هر چی باشه، از حق نگذریم، نا سلامتی
مثلا:Why you didn't help him, he's your brother after all
با این همه
گذشته از این ها
بعد از همه ی این ها
درنهایت
به هر حال
هر چه باشد
عامیانه :
بالاخره هر چی باشه
ناسلامتی
آخه
ها : It is our anniversary after all . . . سالگردمونه ها
این ها همه به کنار

در هر صورت.

روی هم رفته ، در کل ، از اینها گذشته
هرچه باشد،
همه به کنار - از همه اینها بگذریم - فراتر از همه
با همه این اوصاف
after everything else has been
considered
anyway
nevertheless
in consideration of; considering
ultimately
used when you are explaining sth or giving a reason
in spite of a previous action or situation
...
[مشاهده متن کامل]

used to show that sth is the opposite of what you first intend to do or expect to happen

عاقبت، سرانجام
سرانجام
used when sth is different from what you expected.
در حقیقت
در نهایت
used to add information that shows that what you have just said is true
روی هم رفته، عاقبت، بالاخره
بالاخره
به هر حال
مشاهده ادامه پیشنهادها (١٠ از ٥٨)

بپرس