1. You cannot legally take possession of the property until three weeks after the contract is signed.
[ترجمه گوگل]شما تا سه هفته پس از امضای قرارداد نمی توانید از نظر قانونی ملک را تصرف کنید
[ترجمه ترگمان]شما نمی توانید مالکیت ملک را تا سه هفته پس از امضای قرارداد قبول کنید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]شما نمی توانید مالکیت ملک را تا سه هفته پس از امضای قرارداد قبول کنید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. We've already bought the house but we won't take possession of it until May.
[ترجمه گوگل]ما قبلاً خانه را خریده ایم اما تا ماه مه آن را در اختیار نخواهیم گرفت
[ترجمه ترگمان]ما قبلا آن خانه را خریدیم، اما تا ماه مه بر آن تسلط نخواهیم داشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]ما قبلا آن خانه را خریدیم، اما تا ماه مه بر آن تسلط نخواهیم داشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. We didn't take possession of the car until a few days after the auction.
[ترجمه گوگل]تا چند روز بعد از حراج خودرو را در اختیار نگرفتیم
[ترجمه ترگمان]تا چند روز بعد از مزایده به ماشین دست نزدیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]تا چند روز بعد از مزایده به ماشین دست نزدیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. When do you take possession of your new house?
[ترجمه گوگل]چه زمانی خانه جدید خود را تصاحب می کنید؟
[ترجمه ترگمان]از کی تا حالا صاحب خونه جدیدت شدی؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]از کی تا حالا صاحب خونه جدیدت شدی؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. We should go up and take possession of the land.
[ترجمه گوگل]ما باید بالا برویم و زمین را تصاحب کنیم
[ترجمه ترگمان]باید برویم و زمین را تصرف کنیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]باید برویم و زمین را تصرف کنیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. The law provides the board can take possession of any assassination document.
[ترجمه گوگل]قانون مقرر می کند که هیئت می تواند هر سند ترور را در اختیار داشته باشد
[ترجمه ترگمان]قانون این هیات را فراهم می کند که هر گونه سند ترور را در اختیار داشته باشد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]قانون این هیات را فراهم می کند که هر گونه سند ترور را در اختیار داشته باشد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. The sparrows once more take possession of the street.
[ترجمه گوگل]گنجشک ها بار دیگر خیابان را تصاحب می کنند
[ترجمه ترگمان]The بار دیگر صاحب آن خیابان شدند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]The بار دیگر صاحب آن خیابان شدند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. I began to take possession of books and to annotate them.
[ترجمه گوگل]شروع کردم به تصاحب کتابها و حاشیه نویسی آنها
[ترجمه ترگمان]شروع به تملک کتاب ها و تفسیر آن ها کردم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]شروع به تملک کتاب ها و تفسیر آن ها کردم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. You can't take possession of the house until all the papers are signed.
[ترجمه گوگل]شما نمی توانید خانه را تصاحب کنید تا زمانی که تمام اوراق امضا شود
[ترجمه ترگمان]شما نمی توانید این خانه را تصرف کنید تا اینکه همه اسناد امضا شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]شما نمی توانید این خانه را تصرف کنید تا اینکه همه اسناد امضا شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. Not to take possession of your life plan is to let your existence be an accident.
[ترجمه گوگل]در اختیار نگرفتن برنامه زندگیت این است که بگذاری وجودت یک حادثه باشد
[ترجمه ترگمان]فکر کردن به زندگی تو اینه که بذاری وجود تو یه حادثه باشه
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]فکر کردن به زندگی تو اینه که بذاری وجود تو یه حادثه باشه
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. The locust will take possession of all your trees and the fruit of your ground.
[ترجمه گوگل]ملخ تمام درختان و میوه های زمین شما را تصاحب خواهد کرد
[ترجمه ترگمان]The همه درختان و میوه زمین شما را تصاحب خواهند کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]The همه درختان و میوه زمین شما را تصاحب خواهند کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. We can't take possession of the house until all the papers have been signed.
[ترجمه گوگل]ما نمی توانیم خانه را تصاحب کنیم تا زمانی که همه اوراق امضا شود
[ترجمه ترگمان]ما نمی توانیم این خانه را تصرف کنیم تا اینکه تمام کاغذها را امضا کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]ما نمی توانیم این خانه را تصرف کنیم تا اینکه تمام کاغذها را امضا کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. They added up to the idea that he resented anyone placing a cross and trying to take possession of his territory.
[ترجمه گوگل]آنها بر این ایده افزودند که او از هر کسی که صلیب بگذارد و بخواهد قلمرو او را تصرف کند، خشمگین است
[ترجمه ترگمان]آن ها به این ایده افزودند که او از هر کسی که یک صلیب را گذاشته و سعی در تصرف قلمرو خود داشته باشد ناراحت است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]آن ها به این ایده افزودند که او از هر کسی که یک صلیب را گذاشته و سعی در تصرف قلمرو خود داشته باشد ناراحت است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. In making me the offer, you must have satisfied the delicacy of your feelings with regard to my family, and may take possession of Longbourn estate whenever it falls, without any self-reproach.
[ترجمه گوگل]با ارائه پیشنهاد به من، شما باید ظرافت احساسات خود را نسبت به خانواده من برآورده کرده باشید و هر زمان که املاک لانگبورن سقوط کرد، بدون هیچ سرزنشی ممکن است مالکیت آن را در اختیار بگیرید
[ترجمه ترگمان]به خاطر این که من پیشنهاد می کنم، شما باید از احساسات خود نسبت به خانواده من لذت ببرید، و هر وقت که این کار می افتد بدون سرزنش و سرزنش صاحب ملک لانکبورن خواهد شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]به خاطر این که من پیشنهاد می کنم، شما باید از احساسات خود نسبت به خانواده من لذت ببرید، و هر وقت که این کار می افتد بدون سرزنش و سرزنش صاحب ملک لانکبورن خواهد شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید