1. Don't take notice of Hammond's letters, they are nothing but hot air.
[ترجمه گوگل]به نامه های هاموند توجه نکنید، آنها چیزی جز هوای گرم نیستند
[ترجمه ترگمان]توجه به نامه های هموند، هیچ چیزی جز هوای گرم نیست
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]توجه به نامه های هموند، هیچ چیزی جز هوای گرم نیست
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. I hope you'll take notice of what I'm going to tell you.
[ترجمه گوگل]امیدوارم به آنچه که به شما می گویم توجه داشته باشید
[ترجمه ترگمان]امیدوارم به چیزی که می خوام بهت بگم توجه کنی
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]امیدوارم به چیزی که می خوام بهت بگم توجه کنی
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. We want the government to take notice of what we think they should do for single parents.
[ترجمه گوگل]ما از دولت می خواهیم که به آنچه فکر می کنیم باید برای والدین مجرد انجام دهند توجه کند
[ترجمه ترگمان]ما از دولت می خواهیم که به آنچه فکر می کنیم باید برای والدین مجرد انجام دهند توجه کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]ما از دولت می خواهیم که به آنچه فکر می کنیم باید برای والدین مجرد انجام دهند توجه کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. Companies need to wake up and take notice of the public's increasing concern with the environment.
[ترجمه masome ayazi] شرکت ها باید هوشیارشومد وبه نگرانی روبه رشدمردم درارتباط با محیط زیست توجه کنند|
[ترجمه گوگل]شرکت ها باید بیدار شوند و توجه مردم را نسبت به محیط زیست افزایش دهند[ترجمه ترگمان]شرکت ها باید بیدار شوند و توجه عموم مردم را به محیط زیست جلب کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. Eventually, the government will have to take notice of public opinion.
[ترجمه گوگل]در نهایت دولت باید به افکار عمومی توجه کند
[ترجمه ترگمان]در نهایت، دولت باید به افکار عمومی توجه کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در نهایت، دولت باید به افکار عمومی توجه کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. The National Radiological Protection Board wants people to take notice of the new figures but not to panic about them.
[ترجمه گوگل]هیئت ملی حفاظت رادیولوژیکی از مردم میخواهد که به ارقام جدید توجه کنند، اما در مورد آنها وحشت نکنند
[ترجمه ترگمان]هیات محافظت Radiological ملی می خواهد مردم به چهره های جدید توجه کنند اما نگران آن ها نباشند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]هیات محافظت Radiological ملی می خواهد مردم به چهره های جدید توجه کنند اما نگران آن ها نباشند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. They do anything to avoid having to take notice of us and respect us.
[ترجمه گوگل]آنها هر کاری می کنند تا مجبور نباشند به ما توجه کنند و به ما احترام بگذارند
[ترجمه ترگمان]آن ها هر کاری می کنند تا از توجه به ما اجتناب کنند و به ما احترام بگذارند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]آن ها هر کاری می کنند تا از توجه به ما اجتناب کنند و به ما احترام بگذارند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. Take notice of your signals and do something about it.
[ترجمه گوگل]به سیگنال های خود توجه کنید و کاری در مورد آن انجام دهید
[ترجمه ترگمان]به سیگنال های خود توجه داشته باشید و کاری در این باره انجام دهید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]به سیگنال های خود توجه داشته باشید و کاری در این باره انجام دهید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. He is too proud to take notice of others.
[ترجمه گوگل]او آنقدر مغرور است که نمی تواند به دیگران توجه کند
[ترجمه ترگمان]مغرورتر از آن است که به دیگران توجه کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]مغرورتر از آن است که به دیگران توجه کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. You will only injure yourself if take notice of despicable enemies.
[ترجمه گوگل]شما فقط در صورت توجه به دشمنان حقیر به خود آسیب خواهید رساند
[ترجمه ترگمان]شما فقط به خودتان صدمه می زنید، اگر به دشمنان despicable توجه کنید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]شما فقط به خودتان صدمه می زنید، اگر به دشمنان despicable توجه کنید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. Take notice of your surroundings - sights, sounds, smells, ambiance.
[ترجمه گوگل]به محیط اطراف خود توجه کنید - مناظر، صداها، بوها، محیط
[ترجمه ترگمان]توجه خود را به محیط اطراف خود جلب کنید - مناظر، صداها، بوها، محیط
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]توجه خود را به محیط اطراف خود جلب کنید - مناظر، صداها، بوها، محیط
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. The entire world must take notice of something like this.
[ترجمه گوگل]تمام دنیا باید به چنین چیزی توجه کنند
[ترجمه ترگمان]کل دنیا باید به یه همچین چیزی توجه داشته باشه
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]کل دنیا باید به یه همچین چیزی توجه داشته باشه
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. To take notice of safe. The slippery are very crafty.
[ترجمه گوگل]برای توجه به ایمنی لغزنده ها بسیار حیله گر هستند
[ترجمه ترگمان] که حواسم به گاوصندوق باشه لیز خیلی حیله گر ست
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان] که حواسم به گاوصندوق باشه لیز خیلی حیله گر ست
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. Do you want people to sit-up and take notice of what you have to say?
[ترجمه گوگل]آیا می خواهید مردم بنشینند و به آنچه شما می گویید توجه کنند؟
[ترجمه ترگمان]تو می خوای مردم بشینن و توجه کنن که چی باید بگی؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]تو می خوای مردم بشینن و توجه کنن که چی باید بگی؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
15. Please take notice of my announcement.
[ترجمه گوگل]لطفا به اطلاعیه من توجه کنید
[ترجمه ترگمان]لطفا توجه من رو جلب کنید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]لطفا توجه من رو جلب کنید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید