ترجمه ی روان " "The bigger they are, the harder they fall.""
it's one nail Portugal and was there ever any doubt
Making You Visible
معادل فارسی "in the back of my mind" چی میشه ؟
ترجمه ی روان " "The early bird catches the worm.""
معادل فارسی "A penny for your thoughts." چی میشه ؟
Эти сплетни, гордость, подруги Так устал привыкать!
ترجمه روان اصطلاح انگلیسی: " "Where there's a will, there's a way.""
ترجمه ی روان اصطلاح "A picture is worth a thousand words."
توی نت دوتا معادل فردگرایی زمخت و تک روی ناشی از نیرو و قدرت برای rugged individualism آورده ولی بنظرم خیلی جالب نیست تک روی افراطی درسته؟ توی این متن the young.... turned to self-improvement, self-aggrandizement and rugged individualism یعنی جوانان به خودبهسازی، خودبزرگ سازی و فردگرایی افراطی روی آوردند.